Puisi Jerman – 3

SELAMAT DATANG DI FORUM ALMANCAX. ANDA DAPAT MENEMUKAN SEMUA INFORMASI YANG ANDA CARI TENTANG JERMAN DAN BAHASA JERMAN DI FORUM KAMI.
    Nazira
    peserta

    Alles war ein spiel
    Di diesen Liedern suche du
    Tidak keinem ernsten Ziel!
    Ein wenig Schmerz, ein wenig Nafsu,
    Und alles perang ein Spiel.

    Besonders forsche nicht danach,
    Welch Antlitz mir gefiel
    Wohl leuchten Augen viele minuman,
    Doch semua perang dan permainan.

    Und obverstohlen auf ein Blatt
    bidang Auch eine Trane,
    Getrocknet adalah yang paling lama,
    Und alles perang ein Spiel.
    Conrad Ferdinand Meyer

    Nazira
    peserta

      setelan       
    Schlaf und Tod, mati dstern Adler
    Umrauschen nachtlang meninggal Haupt:
    Des menschen goldnes bildnis
    Verschlange die eisige Woge
    Der Ewigkeit. Seorang schaurigen Riffen
    Zerschellt der purpurne Leib
    Dan es klagt die dunkle Stimme
    Uber demi Meer.
    Schwester stürmischer Schwermut
    Sieh ein ngstlicher Kahn verskt
    Di bawah Stern,
    Antlitz der Nacht dari Dem schweigen.
    Georg Trakl

     

    Nazira
    peserta

    Zwei Blind
    Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
    sind manchmal wellen
    dan mati Nacht ist Meer.
    Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
    sind manchmal zwei stein,
    dan mati Nacht ist Wüste.

    Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
    sind manchmal wurzeln,
    di der Nacht verschlungen.

    Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
    sindmanchmal Klingen,
    dan Blitze die Nacht.

    Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk:
    zwei Sterne, mati
    di einen leeren Himmel jatuh.

    Octavio Paz

    Nazira
    peserta

    Merkst
    Ich warte jadi sehnsüchtig,
    auf Deine Nachricht Jeden Tag,
    und Du Dich terlezat begitu selten,
    merkst Du nicht, daß ich Dich mag?

    Ich akan Dir schreiben, jede Stunde,
    doch mich mit muh dagegen wehre,
    seekor Dich falcon warte ich weiter,
    merkst Du nicht, daß ich Dich verhre?

    Ich akan Dich sehen, ich akan Dich hören,
    doch es gibt manch Hindernisse,
    Apakah Du Ahnung wie ich mich fühle?
    merkst Du nicht, daß ich Dich vermisse?

    Ich akan Dich mencicipi, Dich berühren,
    doch di Deiner Nähe, bin ich tetap saja,
    schau doch mir di die Augen,
    merkst Du nicht, dass ich Dich akan?

    Ich akan Dir längst, etwas gestehen,
    adalah ich immer wieder verschiebe,
    mein Herz schlägt nur noch für Dich,
    merkst Du nicht, daß ich Dich liebe?

    Der Baufritze
    #Apakah Anda tidak memperhatikan
    Saya menunggu dengan kerinduan
    ke berita Anda setiap hari
    Anda sangat jarang mencari
    apakah kamu tidak tahu aku menyukaimu

    Saya ingin menulis kepada Anda setiap jam
    Bahkan jika saya melawan dengan paksa
    Saya memikirkan Anda dan terus menunggu
    apakah kamu tahu bagaimana perasaanku
    tidakkah kamu menyadari bahwa aku merindukanmu

    Saya ingin menyentuh Anda dan menyentuh Anda
    tapi aku sangat pendiam di sampingmu
    Lihat mataku
    tidakkah kamu menyadari bahwa aku menginginkanmu

    Saya ingin mengaku kepada Anda sejak lama
    Saya terus melempar untuk nanti
    hatiku hanya berdetak untukmu sekarang
    tidakkah kamu menyadari aku mencintaimu

    baufritze

     

    Dalam meiner Phantasie kann ich Dich sehen.
    Di meiner Phantasie kann ich zu Dir gehen.
    Dalam meiner Phantasie kann ich spüren,
    Wie Deine Lippen mich berühren. Is nur Phantasie?

    Meine Tränen im Auge – vergänglich.
    Mein Lächeln für Dich – vergänglich.
    Unsere Spuren im Sand – vergänglich.
    Deine Tage bei mir – vergänglich.
    Deine Augen für mich – vergänglich.
    Aber meine Liebe zu Dir ist unvergänglich – unsterblich!

    Nazira
    peserta

    Ini adalah schon seltsam muss ich sagen,
    es passiert zumeist dan solchen Tagen.
    Es überkommt mich wie ein gleißend Licht,
    und heraus kommt dann so ein Gedicht.
    Itu ganz allein für dich erdacht,
    für den heutigen Tag, sebuah dem du bist erwacht.

    Für viele ein Tag, wie gestern und morgen,
    voller Kummer – voller Sorgen.
    Doch das wird heute dich nicht stören
    du bist das Zentrum des beg (ö) hren.
    Die ganze Welt liegt dir zu Fussen,
    dan jeder tut dich heut begrüßen.

    Doch ist der Tag auch noch so schön,
    Itu adalah hal yang sangat buruk untuk Ende gehn.
    Und wird erst di einem Jahr wiederkehren,
    dan mati Zeit tut an den Lilien zehren.

    Dan ketika Anda ingin mati Zeit traumatis,
    weil dich vielleicht Kummer zerfrisst,
    oder du nicht weißt, adalah mit der Zukunft ist.
    Dan nimm dir nicht alles so zu Herzen,
    Masalahnya adalah tun nur unütz schmerzen.
    Wer weiß, adalah einmal kommen mag,
    itu bukan sesuatu yang mustahil untuk Tag ini!

    Vielleicht kommt das Glück im hohen Bogen,
    schon am nächsten Tandai auf dich zugeflogen.
    Jadi hätte vor drei Monaten keiner geglaubt,
    dass dies diese Gedicht, deine Feierzeit raubt.

    Ob das nun Glück ist, kannst nur du ersehn,
    und dies Wissen wird mit dir gehn.
    Es wird dich begleiten auf semua deinen Wegen,
    Jadi jika Anda benar-benar ingin menjadi Regen.
    Dann okse nur an den Tag zurück,
    jika kamu dieses Gedicht telah terhapus.
    Dan itu adalah du beim Lesen hast gemacht,
    ich hoffe doch, ein wenig gelacht.

    Dan Lachen ist ein kleines Stück,
    Vom auf der Welt enthaltnem Glück.
    Dan mati Glück ist ganz allein dein,
    Dan Anda bisa memeriksanya.

    Begitu waktunya tiba, Zeiten,
    Dan auf das Morgen vorbereiten.
    Doch adalah dann kommt, wie gesagt, das weiß man nicht,
    dan itu juga bukan Inhalt von diesem Gedicht!
    Doch folgendes wünsch ich dir heute und morgen,
    saya tidak ragu-ragu dan Sorgen.

    Und besonders wünsch ich dir zu disem Tage,
    semua Gute keine Frage!
    Fröhlichkeit dan Glück auf Erden,
    egal adalah kommt, es wird schon werden.
    Natürlich das Wichtigste, die Gesundheit dazu,
    und nun bin ich masih und geb meine Spirit!

    Nazira
    peserta

    II Hafis  1320 – 1389 aus Persien Esas ismi Muhammad Schams ad-Din
    hamil 1326 di Schiras; gestorben um 1389 atau 1390 di Schiras

    Wenn du nun bottom geworden und beim Kerzenschimmer zu Nacht
    am Feuer sitzt dan Fäden spulst dan Spinnst,
    dann singst du, selber staunend, meine verse simst
    Jadi pries ronsard mich einst, perang da ich noch schön, immer,
    Da ist wohl keine Magd, kalau begitu cepat schon schliefe,
    noch schwerer Tagesarbeit halb di Schlummers macht,
    die nicht, beim klange meines Namens jäh erwacht,
    unsterblich lob auf deinen Nama segnend riefe
    Dann bin ich längst im Grab und soul im dunklen Haus, ein Schemen ohne leib, im Myrten schatten aus
    Du hockst gebückt und alt am Hern setara dengan pengikut Sorgen
    sebuah meine Liebe, deinen stolzen Sinn Vergebns!
    Jadi lebe, glaube mir, o warte nicht bis Morgen
    und pflücke heute noch die rosen diese Lebens.

    Hafis adalah salah satu penyair paling terkenal pada masa 13201389.

    Nazira
    peserta

    Oh Wein und Liebe! Herrlichste der Güter
    Apakah diese Erde ohne eure Enzückung? Eine Wüste voller Qual

    Ich flehe auf Himmel; Ya Tuhan
    Erlöse mich aus disen süßen Banden
    Die sie die Sunde nennen: Wein und Liebe!

    ringan

    O Sarap ve Ask/Sevgi  olaganüstü esyalar

    Apa jadinya dunia ini jika Anda tidak terpesona?
    Dengan rasa sakit yang terisi Cöl

    Sana yalvariyorum Göge; allah asla
    Selamatkan aku dari penguasa yang manis ini
    Yang mereka sebut dosa: Sarap dan Cinta

    Nazira
    peserta

    Wie wohl der Wein mati Herzen erfreut
    Wie wohl der Winddie Rosen verstreut,
    Jadi trink doch nicht zum Lautengetön,
    itu adalah sesuatu yang harus dilakukan
    Di deinen Kultenärmel hinein
    Versteckest du mit Sorgfalt das Glas,
    Sieh unsere Zeiten träufen von blut,
    Wie das auge der flasche
    Mit Trnen akan ich waschen hinweg
    Aus meiner Kutte Flecken des Weins
    Wir leben di der Mäßigkeit Zeit,
    Di Tagen der Faste

    ringan

    Nazira
    peserta

    Prasasti di nisan saat Hafis meninggal

    Ingin menjual Deiner Liebe Botschaft
      dem beglückten Herzen Werden,
    Daß der Paradiesesvogel
        schih entschwingt dem Netz der Erden?

    Her! bei meiner Liebe schwör ich´s:
        darf di Deinem Dienst ich leben,
    Akan ich freudig mich der Herrschaft
        Über raum und Zeit begeben.

    Lass duch Deine Segesnwolke,
        Herr mich rechte Fhrung finden,
    Yah ich wieder als ein Stäubchen
        muß der Stubswelt eintschwinden.

    Kommst Du, Herz zu meinem Grabe,
      kommt nicht ohne Wein und Snger,
    Ruft Dein Dufthauch mich zum Tanze
      bleib ich di der Gruft nicht läger.

    Dan tidak ada yang salah dengan Alten,
      nachts herzinnig di die Arme,
    Daß vergnügt im selegen Kosen,
      ich zum jüngsten Tandai erwarme!

    Auf! noch einmal zeig mir deinen
        Schlanken Wuchs dengan Huldgebärde. 
      Zerzens Hafis dari daß verzück
      scheidet von der Lust der Erde

    Nazira
    peserta

    ringan

    Abends, saat mati Fremdan beten,   
        wein ich, pakis meiner Heimat;
    Murmle Wunderliche Dinge,
        Klage meine Leiden gern.
    Die Erinn'rung meiner Liebe
        Weckt mir solchen Tren:
    Alles möcht 'ich überschwemmen
        unterm weiten Himmelsdom!

    da ich doch des Freundeslandes,
        nicht der Fremde Sprößling bin:
    Führe botak, Allmächt'ger, wieder
        mich zu meinen Freunden hin!

    Beim alleinigen Gott beschwör ich,
        Führer Meiner Reise, dich:
    Führe botak zu meines
        my grünem Freudenbanner mich!

    Kann ich klugen Leuten gelten
        al ein hochbetagter Greis,
    Da ich noch mit junger liebe
        Spiele um der Jugend Preis!

    Ini kennt mich nur Ost- und Nordwind,
        sonst bin ich ganz tanpa sepengetahuan;
    Keinen Andern Freund di sini hab ich
        als den Buhlen, »Angin« genannt.

    Aus der Liebe Wohnung weht mir
        Luft, die Lebenswasser bawa:
    Schaffmir, Ostwind, einen Hauchnur,
        der sich Schiras 'Flur entschwingt!

    Bijaksana, ini adalah hal yang benar
        Aug's Auge mich verriet,
    Mir zur Schmach - wem soll ich zürnen,
        da der Herzverräter bersekongkol?

    Eines Morgens cam von Sohra
        mir das Wort dengan Harfenklang:
    »Aus Hafisens Munde lernt 'ich
        Rede und Gesang di aula. «

    (Übersetzung: Friedrich Bodenstedt)

    (Teman-teman, saya mencoba menerjemahkan, saya meninggalkannya dengan sangat keras)

    Nazira
    peserta

    Aller Liebreiz, semua Anmut
        ist auf seiner Wang 'entfacht,
    Nur die Lieb und Treue fehlt ihm:
        Hätt 'ihm Gott die zugedacht!
    Mein Herzliebster ist ein Kind, eh
        Tag ini
    Toten, ohne daß des Blutes
        das Gesetz ihn schuldig macht.

    Ini lebih baik daripada Herz ich
        nehme usus di acht vor ihm,
    Denn er kennt nicht Gut 'und Böses,
        und er nimmt es nicht di acht.

    Einen Abgott, vierzehn Jahr 'sub,
        tahan und zierlich, hab ich, dem
    Von dem Monde, vierzehn Tag 'alt,
        Kapal dargebracht wird Huldigung.

    Ein Geruch von Milch dari kapal pukat
        Zuckerlippe bertemu sekarang,
    Aber Blut der Herzen träufelt
        Wo sein schwarzes Auge lacht.

    Mein Herzliebster, wenn das Herzer
        juga schlägt, jadi wird der Schah
    Ihn zum Feldherrn wählen, daßer
        Schlägt das Herz der Feindesmacht.

    Auf der Spur der Jungen Rose,
        Lieber Gott, wo ist mein Herz
    Hingelaufen, itulah yang terjadi
        nicht gesehn seit Tag dan Nacht?

    Meine Seele geb ich dankbar
        aus, wenn jene perle zart,
    Um zu jiwa, mati Brust von Hafis
        Ini adalah tugas Muschel.

    (Übersetzung: Friedrich Rückert) 

    Nazira
    peserta

    Aus der Geschichte

    der Osmanischen Dichtkunst

    von Joseph von Hammer-Purgstall (1836)

    Sultan Bajasid
    als Dichter Aadli, di der Gerechtigkeitsliebende

    Geht mit Düften mendefinisikan Haars
    Ostwind di das Paradies,
    Geht entgegen ihm Riswan, *
    Dan mohon maaf untuk Anda.

    Pemandangan Wann der Morgenmond
    Auf der Moschusdüfte Raub,
    Wird dari Paradiesbewohnern
    Augenlicht des Weges Staub.

    Die Cypressen dan Platanen
    Heben di antara Hande auf,
    Ini dia
    Deines Langen Lebens Lauf.

    Weil mein Seufzer feurig hauchet,
    Wie der Flote Flammenrohr,
    Stellt die Laute sich dem Auge
    Biarawati mit krummem Rücken vor.

    Einem Leiden, And'rem Freuden,
    Hat von ewig Gott bestimmt.
    Immer, ohne doch zu seufzen,
    Bangsal muntah Loos mir vorbestimmt.

    Weisen bath ich, daß er hamil
    Mir ein Heilungsmittel kund,
    Bess'res (sprach er) gibt es keines,
    Als Sorbet dari jenem Mund.

    Wann du, Gotze, gehst von hinnen,
    Wird auch mir die Seel 'entflieh'n,
    Leib des Aadi fürder dari Laß,
    Meine Seele mit dir zieh'n.

    * Riswan, der Hüter des Paradieses
    ____________

    Apa yang kamu lakukan untuk Seufzerpfeilen,
    Schau mich, Grambegabten, saat,
    Hore Rath, es hat derselbe
    Keinen Schadennoch gethan.

    Bist, wie Ros, di allen Händen,
    Wirst du lang nicht bleiben kendali,
    Bist, seperti Auge, semuanya Orten
    Wirst du angeseh'n nicht seyn.

    Ob der Nachtigallen Klagen
    Gabdie Rose Blatt oleh Angin.
    Hüthe dich vor meinen Seufzern,
    Die gefährlich Schönen sind.

    Zeit ist, daß vom Mundrubine
    Nur Ein Kuss mir sey gewährt,
    Weil auf einen einz'gen Hauch nur
    Entfährt Mir die Seele schon.

    Strom der Thrnen dari Hemmenicht,
    Laß sie fliessen an der Thür,
    Wenn du, wie Cypress ', zu wachsen
    Wünschest höher für und für.

    Sag ', warum der Nebenbuhler
    Immer zur Seite steht,
    Sitte Sonst ist, daß der Teufel
    Vor dem Engel fluchtig geht;

    Jika Anda ingin Schönheit du vielleicht
    Lang zu leben wünschen sollst,
    Du den alten Aadli, bitt 'ich,
    Stets als Gürtel tragen woll'st.
    ____________

    Wie sein Vater Mohammed II. und sein Großvater Murad II. ein Gönner der Gelehrten und Dichter dan selbst Verfasser von Ghaselen, disebut er den Nahmen Aadli annahm.

    Nazira
    peserta

    Scheich Wefa
    Gest. SAYA. J. 896 (1493)

    Mit der Liebe verzehr 'Allliebender meine Gebeine,
    Bis der ganze Leib Asche geworden dan Staub.
    ____________

    Ob des Paradies
    Anzubethen Gottes Licht
    Ist nur niedđ Natur
    Und gefällt Herzkund'gen nicht.

    smyrna
    peserta

      Ellerine sağlık… Birde hepsini anlayabilsem  :-.
    Onun için uğraşmıyormuyuz zaten zamanla inşallah….

Menampilkan 15 jawaban - 1 hingga 15 (total 45)
  • Untuk membalas topik ini Anda harus login.