> Forum > Amsal Jerman, Kata Baik, Puisi, Cerita, Pesan Jerman > Puisi Jerman – 3
-
Alles war ein spiel
Di diesen Liedern suche du
Tidak keinem ernsten Ziel!
Ein wenig Schmerz, ein wenig Nafsu,
Und alles perang ein Spiel.Besonders forsche nicht danach,
Welch Antlitz mir gefiel
Wohl leuchten Augen viele minuman,
Doch semua perang dan permainan.Und obverstohlen auf ein Blatt
bidang Auch eine Trane,
Getrocknet adalah yang paling lama,
Und alles perang ein Spiel.
Conrad Ferdinand Meyer
-
setelan
Schlaf und Tod, mati dstern Adler
Umrauschen nachtlang meninggal Haupt:
Des menschen goldnes bildnis
Verschlange die eisige Woge
Der Ewigkeit. Seorang schaurigen Riffen
Zerschellt der purpurne Leib
Dan es klagt die dunkle Stimme
Uber demi Meer.
Schwester stürmischer Schwermut
Sieh ein ngstlicher Kahn verskt
Di bawah Stern,
Antlitz der Nacht dari Dem schweigen.
Georg Trakl
Zwei Blind
Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
sind manchmal wellen
dan mati Nacht ist Meer.
Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
sind manchmal zwei stein,
dan mati Nacht ist Wüste.Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
sind manchmal wurzeln,
di der Nacht verschlungen.Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk
sindmanchmal Klingen,
dan Blitze die Nacht.Zwei Körper Mengaduk dan Mengaduk:
zwei Sterne, mati
di einen leeren Himmel jatuh.Octavio Paz
Merkst
Ich warte jadi sehnsüchtig,
auf Deine Nachricht Jeden Tag,
und Du Dich terlezat begitu selten,
merkst Du nicht, daß ich Dich mag?Ich akan Dir schreiben, jede Stunde,
doch mich mit muh dagegen wehre,
seekor Dich falcon warte ich weiter,
merkst Du nicht, daß ich Dich verhre?Ich akan Dich sehen, ich akan Dich hören,
doch es gibt manch Hindernisse,
Apakah Du Ahnung wie ich mich fühle?
merkst Du nicht, daß ich Dich vermisse?Ich akan Dich mencicipi, Dich berühren,
doch di Deiner Nähe, bin ich tetap saja,
schau doch mir di die Augen,
merkst Du nicht, dass ich Dich akan?Ich akan Dir längst, etwas gestehen,
adalah ich immer wieder verschiebe,
mein Herz schlägt nur noch für Dich,
merkst Du nicht, daß ich Dich liebe?Der Baufritze
#Apakah Anda tidak memperhatikan
Saya menunggu dengan kerinduan
ke berita Anda setiap hari
Anda sangat jarang mencari
apakah kamu tidak tahu aku menyukaimuSaya ingin menulis kepada Anda setiap jam
Bahkan jika saya melawan dengan paksa
Saya memikirkan Anda dan terus menunggu
apakah kamu tahu bagaimana perasaanku
tidakkah kamu menyadari bahwa aku merindukanmuSaya ingin menyentuh Anda dan menyentuh Anda
tapi aku sangat pendiam di sampingmu
Lihat mataku
tidakkah kamu menyadari bahwa aku menginginkanmuSaya ingin mengaku kepada Anda sejak lama
Saya terus melempar untuk nanti
hatiku hanya berdetak untukmu sekarang
tidakkah kamu menyadari aku mencintaimubaufritze
Dalam meiner Phantasie kann ich Dich sehen.
Di meiner Phantasie kann ich zu Dir gehen.
Dalam meiner Phantasie kann ich spüren,
Wie Deine Lippen mich berühren. Is nur Phantasie?Meine Tränen im Auge – vergänglich.
Mein Lächeln für Dich – vergänglich.
Unsere Spuren im Sand – vergänglich.
Deine Tage bei mir – vergänglich.
Deine Augen für mich – vergänglich.
Aber meine Liebe zu Dir ist unvergänglich – unsterblich!Ini adalah schon seltsam muss ich sagen,
es passiert zumeist dan solchen Tagen.
Es überkommt mich wie ein gleißend Licht,
und heraus kommt dann so ein Gedicht.
Itu ganz allein für dich erdacht,
für den heutigen Tag, sebuah dem du bist erwacht.Für viele ein Tag, wie gestern und morgen,
voller Kummer – voller Sorgen.
Doch das wird heute dich nicht stören
du bist das Zentrum des beg (ö) hren.
Die ganze Welt liegt dir zu Fussen,
dan jeder tut dich heut begrüßen.Doch ist der Tag auch noch so schön,
Itu adalah hal yang sangat buruk untuk Ende gehn.
Und wird erst di einem Jahr wiederkehren,
dan mati Zeit tut an den Lilien zehren.Dan ketika Anda ingin mati Zeit traumatis,
weil dich vielleicht Kummer zerfrisst,
oder du nicht weißt, adalah mit der Zukunft ist.
Dan nimm dir nicht alles so zu Herzen,
Masalahnya adalah tun nur unütz schmerzen.
Wer weiß, adalah einmal kommen mag,
itu bukan sesuatu yang mustahil untuk Tag ini!Vielleicht kommt das Glück im hohen Bogen,
schon am nächsten Tandai auf dich zugeflogen.
Jadi hätte vor drei Monaten keiner geglaubt,
dass dies diese Gedicht, deine Feierzeit raubt.Ob das nun Glück ist, kannst nur du ersehn,
und dies Wissen wird mit dir gehn.
Es wird dich begleiten auf semua deinen Wegen,
Jadi jika Anda benar-benar ingin menjadi Regen.
Dann okse nur an den Tag zurück,
jika kamu dieses Gedicht telah terhapus.
Dan itu adalah du beim Lesen hast gemacht,
ich hoffe doch, ein wenig gelacht.Dan Lachen ist ein kleines Stück,
Vom auf der Welt enthaltnem Glück.
Dan mati Glück ist ganz allein dein,
Dan Anda bisa memeriksanya.Begitu waktunya tiba, Zeiten,
Dan auf das Morgen vorbereiten.
Doch adalah dann kommt, wie gesagt, das weiß man nicht,
dan itu juga bukan Inhalt von diesem Gedicht!
Doch folgendes wünsch ich dir heute und morgen,
saya tidak ragu-ragu dan Sorgen.Und besonders wünsch ich dir zu disem Tage,
semua Gute keine Frage!
Fröhlichkeit dan Glück auf Erden,
egal adalah kommt, es wird schon werden.
Natürlich das Wichtigste, die Gesundheit dazu,
und nun bin ich masih und geb meine Spirit!II Hafis 1320 – 1389 aus Persien Esas ismi Muhammad Schams ad-Din
hamil 1326 di Schiras; gestorben um 1389 atau 1390 di SchirasWenn du nun bottom geworden und beim Kerzenschimmer zu Nacht
am Feuer sitzt dan Fäden spulst dan Spinnst,
dann singst du, selber staunend, meine verse simst
Jadi pries ronsard mich einst, perang da ich noch schön, immer,
Da ist wohl keine Magd, kalau begitu cepat schon schliefe,
noch schwerer Tagesarbeit halb di Schlummers macht,
die nicht, beim klange meines Namens jäh erwacht,
unsterblich lob auf deinen Nama segnend riefe
Dann bin ich längst im Grab und soul im dunklen Haus, ein Schemen ohne leib, im Myrten schatten aus
Du hockst gebückt und alt am Hern setara dengan pengikut Sorgen
sebuah meine Liebe, deinen stolzen Sinn Vergebns!
Jadi lebe, glaube mir, o warte nicht bis Morgen
und pflücke heute noch die rosen diese Lebens.Hafis adalah salah satu penyair paling terkenal pada masa 13201389.
Oh Wein und Liebe! Herrlichste der Güter
Apakah diese Erde ohne eure Enzückung? Eine Wüste voller QualIch flehe auf Himmel; Ya Tuhan
Erlöse mich aus disen süßen Banden
Die sie die Sunde nennen: Wein und Liebe!ringan
O Sarap ve Ask/Sevgi olaganüstü esyalar
Apa jadinya dunia ini jika Anda tidak terpesona?
Dengan rasa sakit yang terisi CölSana yalvariyorum Göge; allah asla
Selamatkan aku dari penguasa yang manis ini
Yang mereka sebut dosa: Sarap dan CintaWie wohl der Wein mati Herzen erfreut
Wie wohl der Winddie Rosen verstreut,
Jadi trink doch nicht zum Lautengetön,
itu adalah sesuatu yang harus dilakukan
Di deinen Kultenärmel hinein
Versteckest du mit Sorgfalt das Glas,
Sieh unsere Zeiten träufen von blut,
Wie das auge der flasche
Mit Trnen akan ich waschen hinweg
Aus meiner Kutte Flecken des Weins
Wir leben di der Mäßigkeit Zeit,
Di Tagen der Fasteringan
Prasasti di nisan saat Hafis meninggal
Ingin menjual Deiner Liebe Botschaft
dem beglückten Herzen Werden,
Daß der Paradiesesvogel
schih entschwingt dem Netz der Erden?Her! bei meiner Liebe schwör ich´s:
darf di Deinem Dienst ich leben,
Akan ich freudig mich der Herrschaft
Über raum und Zeit begeben.Lass duch Deine Segesnwolke,
Herr mich rechte Fhrung finden,
Yah ich wieder als ein Stäubchen
muß der Stubswelt eintschwinden.Kommst Du, Herz zu meinem Grabe,
kommt nicht ohne Wein und Snger,
Ruft Dein Dufthauch mich zum Tanze
bleib ich di der Gruft nicht läger.Dan tidak ada yang salah dengan Alten,
nachts herzinnig di die Arme,
Daß vergnügt im selegen Kosen,
ich zum jüngsten Tandai erwarme!Auf! noch einmal zeig mir deinen
Schlanken Wuchs dengan Huldgebärde.
Zerzens Hafis dari daß verzück
scheidet von der Lust der Erderingan
Abends, saat mati Fremdan beten,
wein ich, pakis meiner Heimat;
Murmle Wunderliche Dinge,
Klage meine Leiden gern.
Die Erinn'rung meiner Liebe
Weckt mir solchen Tren:
Alles möcht 'ich überschwemmen
unterm weiten Himmelsdom!da ich doch des Freundeslandes,
nicht der Fremde Sprößling bin:
Führe botak, Allmächt'ger, wieder
mich zu meinen Freunden hin!Beim alleinigen Gott beschwör ich,
Führer Meiner Reise, dich:
Führe botak zu meines
my grünem Freudenbanner mich!Kann ich klugen Leuten gelten
al ein hochbetagter Greis,
Da ich noch mit junger liebe
Spiele um der Jugend Preis!Ini kennt mich nur Ost- und Nordwind,
sonst bin ich ganz tanpa sepengetahuan;
Keinen Andern Freund di sini hab ich
als den Buhlen, »Angin« genannt.Aus der Liebe Wohnung weht mir
Luft, die Lebenswasser bawa:
Schaffmir, Ostwind, einen Hauchnur,
der sich Schiras 'Flur entschwingt!Bijaksana, ini adalah hal yang benar
Aug's Auge mich verriet,
Mir zur Schmach - wem soll ich zürnen,
da der Herzverräter bersekongkol?Eines Morgens cam von Sohra
mir das Wort dengan Harfenklang:
»Aus Hafisens Munde lernt 'ich
Rede und Gesang di aula. «(Übersetzung: Friedrich Bodenstedt)
(Teman-teman, saya mencoba menerjemahkan, saya meninggalkannya dengan sangat keras)
Aller Liebreiz, semua Anmut
ist auf seiner Wang 'entfacht,
Nur die Lieb und Treue fehlt ihm:
Hätt 'ihm Gott die zugedacht!
Mein Herzliebster ist ein Kind, eh
Tag ini
Toten, ohne daß des Blutes
das Gesetz ihn schuldig macht.Ini lebih baik daripada Herz ich
nehme usus di acht vor ihm,
Denn er kennt nicht Gut 'und Böses,
und er nimmt es nicht di acht.Einen Abgott, vierzehn Jahr 'sub,
tahan und zierlich, hab ich, dem
Von dem Monde, vierzehn Tag 'alt,
Kapal dargebracht wird Huldigung.Ein Geruch von Milch dari kapal pukat
Zuckerlippe bertemu sekarang,
Aber Blut der Herzen träufelt
Wo sein schwarzes Auge lacht.Mein Herzliebster, wenn das Herzer
juga schlägt, jadi wird der Schah
Ihn zum Feldherrn wählen, daßer
Schlägt das Herz der Feindesmacht.Auf der Spur der Jungen Rose,
Lieber Gott, wo ist mein Herz
Hingelaufen, itulah yang terjadi
nicht gesehn seit Tag dan Nacht?Meine Seele geb ich dankbar
aus, wenn jene perle zart,
Um zu jiwa, mati Brust von Hafis
Ini adalah tugas Muschel.(Übersetzung: Friedrich Rückert)
Aus der Geschichte
der Osmanischen Dichtkunst
von Joseph von Hammer-Purgstall (1836)
Sultan Bajasid
als Dichter Aadli, di der GerechtigkeitsliebendeGeht mit Düften mendefinisikan Haars
Ostwind di das Paradies,
Geht entgegen ihm Riswan, *
Dan mohon maaf untuk Anda.Pemandangan Wann der Morgenmond
Auf der Moschusdüfte Raub,
Wird dari Paradiesbewohnern
Augenlicht des Weges Staub.Die Cypressen dan Platanen
Heben di antara Hande auf,
Ini dia
Deines Langen Lebens Lauf.Weil mein Seufzer feurig hauchet,
Wie der Flote Flammenrohr,
Stellt die Laute sich dem Auge
Biarawati mit krummem Rücken vor.Einem Leiden, And'rem Freuden,
Hat von ewig Gott bestimmt.
Immer, ohne doch zu seufzen,
Bangsal muntah Loos mir vorbestimmt.Weisen bath ich, daß er hamil
Mir ein Heilungsmittel kund,
Bess'res (sprach er) gibt es keines,
Als Sorbet dari jenem Mund.Wann du, Gotze, gehst von hinnen,
Wird auch mir die Seel 'entflieh'n,
Leib des Aadi fürder dari Laß,
Meine Seele mit dir zieh'n.* Riswan, der Hüter des Paradieses
____________Apa yang kamu lakukan untuk Seufzerpfeilen,
Schau mich, Grambegabten, saat,
Hore Rath, es hat derselbe
Keinen Schadennoch gethan.Bist, wie Ros, di allen Händen,
Wirst du lang nicht bleiben kendali,
Bist, seperti Auge, semuanya Orten
Wirst du angeseh'n nicht seyn.Ob der Nachtigallen Klagen
Gabdie Rose Blatt oleh Angin.
Hüthe dich vor meinen Seufzern,
Die gefährlich Schönen sind.Zeit ist, daß vom Mundrubine
Nur Ein Kuss mir sey gewährt,
Weil auf einen einz'gen Hauch nur
Entfährt Mir die Seele schon.Strom der Thrnen dari Hemmenicht,
Laß sie fliessen an der Thür,
Wenn du, wie Cypress ', zu wachsen
Wünschest höher für und für.Sag ', warum der Nebenbuhler
Immer zur Seite steht,
Sitte Sonst ist, daß der Teufel
Vor dem Engel fluchtig geht;Jika Anda ingin Schönheit du vielleicht
Lang zu leben wünschen sollst,
Du den alten Aadli, bitt 'ich,
Stets als Gürtel tragen woll'st.
____________Wie sein Vater Mohammed II. und sein Großvater Murad II. ein Gönner der Gelehrten und Dichter dan selbst Verfasser von Ghaselen, disebut er den Nahmen Aadli annahm.
Scheich Wefa
Gest. SAYA. J. 896 (1493)Mit der Liebe verzehr 'Allliebender meine Gebeine,
Bis der ganze Leib Asche geworden dan Staub.
____________Ob des Paradies
Anzubethen Gottes Licht
Ist nur niedđ Natur
Und gefällt Herzkund'gen nicht.Ellerine sağlık… Birde hepsini anlayabilsem .
Onun için uğraşmıyormuyuz zaten zamanla inşallah….
- Untuk membalas topik ini Anda harus login.